Are there any differences between European Spanish and Latin American Spanish?

The subject of European Spanish and Latin American Spanish is a very complex one, first of all because there is no such thing as Latin American Spanish, since there are actually many variants of Latin American Spanish (for instance, Argentinean Spanish, Mexican Spanish, Chilean Spanish, etc.).

Are there differences between European Spanish and the Spanish written and spoken in the different Latin American countries? Yes, there are differences, especially at the lexical level. These differences are less notorious the higher the cultural level, but they do exist. Similarly, they are also less notorious in highly scientific texts, but again, they do exist.

There are some differences in computer terminology that are easy to pinpoint, just as there are some differences in the everyday colloquial language. There are also some expressions that are specific to only some regions.

The specific differences would also depend on the specific Latin American Spanish variant (Mexican Spanish, Argentinean Spanish, Chilean Spanish, Cuban Spanish, etc.). So, a European Spanish reader would identify a text as Latin American Spanish, but without specific knowledge of the lexical/other characteristics, s/he would probably not be able to determine whether the text was Mexican, or Argentinean, etc. A Latin American Spanish reader would also detect that that which s/he is reading is not written by a Latin American Spanish writer.

There is the concept of Neutral Spanish, which would be a form of Spanish devoid of all those (local) uses (terms, expressions, etc....) that may sound strange to any Spanish speaker.

Excel Translations is the Market Leader in ISO 9001- and ISO 13485-certified Medical Translation Services. We provide the required hardware and software expertise as well as the in-depth knowledge of language, regulatory requirements, cultural nuances and taboos, and linguistic connotations to make the translated software application as functional for the foreign user as it is for the domestic user. Excel Translations' localization engineers routinely work with software resource and online help localization projects on Mac, Windows, NT, and Linux operating systems. Contact us for more information about our medical translation services.

Translating culturally-specific references- A challenge to translators

What are challenges that translators face? These highly-skilled people are adept at taking your message and translating it to be read and used by a different audience. Like any professional, they are great at what they do but they still face obstacles related to their work. In this entry, we will discuss one difficulty translator’s face: translating culturally-specific references.

This inherent challenge of translation is how to handle a idea that makes sense in the source language but doesn’t have the same impact in other languages. This is especially tricky in the marketing field but it affects texts intended for other industries as well. For example, describing a piece of equipment as “baseball-sized” may work in countries familiar with the game but translators will struggle with how to properly explain the size to someone who doesn’t recognize the reference. Would it be better to give the physical dimensions of the equipment? Would the translator prefer to swap out the reference to something that is similar in size to a baseball? There is no definite answer to those questions. Indeed, translators themselves don’t always come to a consensus about which is the best method.

If you are writing a source text and don’t want the translator making these decisions, you should avoid using such culturally-specific terminology. Try to write in a way that finds common ground with a diverse audience. Certified Translators will be able take your message and more readily translate it without difficulty. Making your source text clear ensures that your translation will be a “success” rather than just a “home run!”

Search This Forum

Loading...

Subscribe To This Forum

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Comment via RSS Feed

Post via RSS Feed

Forum Archive